Archivo por meses: julio 2013

San Fermín 2013, en lengua de signos

Una captura del blog de San Fermín 2013

El blog contiene información de utilidad para los asistentes a los sanfermines

La Asociación de Personas Sordas de Navarra (ASORNA) ha creado un blog para mantener informadas a las personas sordas acerca de las noticias más importantes de estos sanfermines.
La información adaptada sobre las fiestas de San Fermín es muy escasa. Por ello, en www.sanfermin2013.blogspot.com se pueden consultar vídeos en Lengua de Signos Española con contenidos relativos a las fiestas.

En el blog se puede consultar, por ejemplo, qué programas de la cadena Navarra TV contarán con intérprete. También, incluye vídeos que describen en LSE en qué consisten los encierros, y un glosario de palabras como ‘txupinazo’, ‘encierro’ o ‘peñas’.

Estos vídeos también están traducidos al Sistema de Signos Internacional (SSI), para servir de apoyo también a las personas sordas extranjeras que visitan Pamplona en estos días.

Asistencia en caso de urgencias

Por otra parte, la Asociación de Familias de Personas con Discapacidad de Navarra (Eunate), en colaboración con la Agencia Navarra de Emergencias (ANE), ha contratado un servicio de intérpretes para personas sordas durante las fiestas de San Fermín para casos de robo, agresiones, urgencias médicas y accidentes.

Fuente: noticiasdenavarra.com

Practica lengua de signos todos los miércoles en Ferrol

Vista cenital de la biblioteca municipal de ferrol

No hace falta inscripción previa, sólo tener ganas de aprender

En la Biblioteca Municipal de Ferrol (A Coruña) se ha lanzado el programa “Encontros para a práctica de idiomas”. De una manera distendida, podemos empezar a practicar inglés, francés y Lengua de Signos.

Para participar en esta propuesta no hace falta inscripción previa ni un nivel mínimo de conocimientos, sólo las ganas de aprender y divertirse practicando entre amigos.

Los horarios son los siguientes:
Inglés: lunes de 12:00 a 13:00 y de 17:00 a 18:00 horas.
Francés: jueves de 12:00 a 13:00 y de 17:00 a 18:00 horas.
Lenguaje de signos: miércoles de 12:00 a 13:00 y de 17:00 a 18:00 horas.

Fuente: ferrol360.es

Los implantados cocleares exigen al gobierno que regule el monopolio

Ya hay 63.000 firmas a favor de la regularización del monopolio

«Que no se tomen decisiones sobre nuestra vida sin tener en cuenta nuestra opinión». El colectivo de implantados cocleares lleva años demandando atención sobre la dramática situación en que viven.

La situación es esta: el Implante Coclear es una ayuda técnica que sirve para recuperar la audición en los casos de sordera profunda bilateral. Gracias a él, más de 9.000 personas sordas en España han recuperado la audición, un hecho que cambia la vida por completo al implantado. En el mercado español sólo hay tres empresas de implantes cocleares. Cuando a un paciente le colocan el procesador fabricado por una de ellas, ya es imposible cambiarlo porque no son compatibles. Si parece demencial, es peor aún. Incluso dentro de la misma compañía, los procesadores se quedan obsoletos y sin posibilidad de reparación.

“¿Te imaginas tener que dejar de oír por no tener los suficientes recursos económicos para pagar una rotura de un cable o el cambio de un procesador obsoleto?”
Esto es lo que dice el canario Marcos Lechet, el impulsor de la iniciativa “Queremos oír” lanzada en change.org. A Marcos le colocaron un implante coclear en 1995, cuando tenía 23 años. Desde entonces ha llevado el mismo modelo de procesador, asumiendo él, como todos los usuarios de I.C. en España, el mantenimiento y recambios del mismo.

Ahora se encuentra con una preocupación que es general para todos los implantados cocleares del país: que por culpa de falta de recursos económicos y/o por los precios abusivos que impone la casa comercial, es muy difícil la renovación de un procesador.

La iniciativa de Marcos ha recogido 63.000 firmas en todo el colectivo de implantados cocleares, pidiendo al ministerio de Sanidad y las delegaciones autonómicas que regulen una situación que consideran injusta, monopolística e ilegal, bajo su punto de vista, porque “el implante coclear es para toda la vida y no podemos permitirnos una relación de sumisión”.

Puedes leer la historia completa de Marcos Lechet, en forma de petición a la ministra de Sanidad, Ana Mato, aquí: change.org/queremosoir

Fuente: somospacientes.com

Las personas sordociegas ya pueden enviar y recibir mensajes

Un detalle de los sensores del guante

El guante traduce las palabras en impulsos

El alfabeto de LORM, que coloca letras en diferentes partes de la mano, acaba de ser recuperado para este proyecto del diseñador alemán Tom Bieling.
Bieling propone el desarrollo de un guante computarizado que traduce mensajes de texto en impulsos. Es el cuarto prototipo que desarrolla en dos años, y aunque no es primer ingenio que permite mandar mensajes de texto a los sordociegos, desde luego es el más innovador.

El lenguaje que utiliza el guante de Bieling es el alfabeto LORM, inventado en 1881 por el austríaco Hieronymus Lorm tras perder la audición y más tarde la vista. Debido a que cada letra del alfabeto LORM está representada por una llave o un movimiento en alguna parte de la mano, el sistema se presta para el dispositivo creado por Bieling.

El sistema consiste en que cada vez que una persona recibe un mensaje de texto, los motores del guante (los mismos que hacen que su móvil vibre) traducen las palabras en vibraciones, deletreando las letras del alfabeto LORM en la cara dorsal de la mano. Cuando la persona quiere enviar un mensaje, sólo tiene que tocar las letras en la palma del guante. El guante traduce la información en texto digital, se conecta a través de Bluetooth a una aplicación para iPhone, y envía el mensaje como texto o un correo electrónico.

Consulta un vídeo del proyecto de Tom Bieling en YouTube.

Fuente: bitsenimagen.com

La primera intérprete virtual de Lengua de Signos es cordobesa y se llama Maya

Cuatro imágenes de Maya, la intérprete virtual de TextoSign

En Maya han cuidado especialmente la expresión facial

TextoSIGN es una herramienta de software para la conversión de texto a Lengua de Signos Española, desarrollada en Córdoba. En el año 2012 nace su primera intérprete visual, Maya, un avatar que interpreta en tiempo real o bajo demanda cualquier texto.

Francisco Tarifa, el director de TextoSIGN, destaca que con Maya han cuidado al detalle “la fluidez de movimientos en las transiciones de los signos y sobre todo, por su gran importancia en la LSE, la expresión facial”.

Existe una Versión Lite de textoSIGN gratuita para los usuarios que quieran probar el diccionario en su móvil, con aproximadamente 30 palabras. Después pueden decidir, si lo necesitan, hacia qué versión de pago migrar, la Versión Básica del diccionario (alrededor de 250 palabras muy usadas en la Lengua de Signos Española) y la Versión Completa, destinada a personas que tienen la necesidad de tener todas las palabras disponibles en su dispositivo móvil, como podrían ser los estudiantes de interpretación de LSE o las propias personas sordas.

Fuente: tertuliaandaluza.com

 

Iniciativa en La Palma para mejorar la comunicación de las personas sordas

Una imagen de la fachada del ayuntamiento de La Palma del Condado

El curso tendrá una duración de 80 horas lectivas

El ayuntamiento de La Palma del Condado (Huelva) organiza un curso de iniciación al lenguaje de signos.

En el marco de las actividades programadas por la concejalía de Juventud de La Palma, se inaugura un curso formativo de iniciación a la lengua de signos. El curso tendrá una duración de 80 horas lectivas, y será impartido por la intérprete de lenguas de signos, Ana Limón.

Fuente: huelvaya.com

El código de circulación, ahora en Lengua de Signos

Una captura de la web de la CNSE

La web es un apoyo al manual de conducción

El Reglamento General de Circulación ya se puede consultar online. Fruto de un acuerdo entre la Dirección General de Tráfico (DGT) y la Confederación Estatal de Personas Sordas (CNSE), el código de circulación ya está interpretado a la Lengua de Signos Española y se puede consultar en línea.

La web nace como un apoyo al manual de conducción y a las clases teóricas, y en ella se pueden consultar contenidos para obtener el permiso de conducir de la clase B. Se trata de una web didáctica para el aprendizaje, estructurada en tres bloques: normas de circulación, señales y seguridad vial. Además, la web incluye vídeos en lengua de signos española para preparar la prueba de recuperación de puntos del carné de conducir, y un glosario con términos específicos de tráfico.

El Código en Lengua de Signos, aquí: http://www.fundacioncnse.org/dgt/

El ayuntamiento de Ferrol mantiene el servicio de intérprete de signos

El alcalde aseguró que seguirán colaborando con la asociación

El alcalde aseguró que seguirán colaborando con la asociación

El alcalde de Ferrol y la presidenta de la Asociación de Personas Sordas de Ferrol acaban de firmar un convenio por el que el consistorio se compromete a mantener el servicio de intérprete de Lengua de Signos, con una aportación municipal de 23.000 euros.

Fuente: diariodeferrol.com

El ayuntamiento de Córdoba, más accesible desde junio

Una imagen del Ayuntamiento de Córdoba

El personal del consistorio debe conocer la utilidad de los intérpretes y cómo se pueden solicitar

La iniciativa parte de la concejalía de Familia y Servicios Sociales. En el ayuntamiento de Córdoba han contratado un servicio de intérprete de Lengua de Signos. Esta medida pretende facilitar las gestiones y trámites a las personas sordas y sordociegas. También servirá para que el colectivo de personas sordas pueda asistir a reuniones, talleres, sesiones de los órganos municipales y demás actividades del consistorio.

Desde la concejalía señalan que uno de los objetivos es que el personal del ayuntamiento conozca “la existencia de intérpretes de lengua de signos, de su uso, utilidad y dónde se puede solicitar».

Fuente: eldiadecordoba.es

Cecusor organiza un Curso de Gramática Española para Personas Sordas

Se trata de un curso orientado específicamente a personas sordas

Se trata de un curso orientado específicamente a personas sordas

Cecusor, el Centro Cultural de Personas Sordas de Madrid, organiza un curso de Gramática de la Lengua Española orientado a personas sordas.

La entidad federada en la FeSorCam anuncia la apertura del plazo de matriculación para este curso de formación exclusiva para personas sordas, que dará comienzo el 1 de octubre de 2013.

Las clases se impartirán en la sede de Cecusor, en la calle Antonio Nebrija nº 3, y el coste del curso completo oscila entre los 25 € para socios de la entidad y los 35 € para no socios. Para socios de otras entidades, el coste es de 30 €.

Hay más información en la web de FeSorCam y en el teléfono de Cecusor, 91 552 95 86.