Archivo por meses: octubre 2013

La operadora de cable gallega tiene atención al cliente por videollamada con lenguaje de signos

R, el operador gallego de comunicaciones por fibra óptica, anuncia en su sección de contacto la posibilidad de comunicarte con los teleoperadores por videoconferencia. «Si lo necesitas, puedes contactar con R usando nuestro servicio gratuito de videollamada con un intérprete de lengua de signos, un proyecto de la FAXPG y la Fundación Gátaca».

La Fundación Gátaca se dedica a la investigación y desarrollo de proyectos relacionados con las Tecnologías de la Información y la Comunicación. Gátaca fomenta el conocimiento universal con la vocación de romper las barreras que impiden la accesibilidad al conocimiento universal.

Uno de los proyectos de Gátaca es Bildtec, una tecnología de videointerpretación en Lengua de Signos Española para mejorar la accesibilidad en los servicios de atención al público de empresas e instituciones, un sistema integrado de hardware y software de videoconferencia.

La FAXPG es la Federación de Asociacións de Persoas Xordas de Galicia, integrada por las asociaciones de sordos de las siete ciudades gallegas. Su objetivo es generar las condiciones que aseguren el desarrollo global de las personas sordas de Galicia en condiciones de accesibilidad universal e igualdad de oportunidades, tomando como base la identidad sorda y su diversidad.

Este servicio está disponible para facilitar el acceso a una atención personalizada a las personas con discapacidad auditiva. 

Posgrado de la Universidad de Granada sobre LSE

La escuela Internacional de Posgrado de la Universidad de Granada realizará este año un curso de «Lengua de Signos Española. Análisis Psicolingüistico, Sociolingüístico y Educativo» que se realizará entre el 13 de noviembre de este año hasta el 15 de marzo de 2014 en la Fundación Andaluza Accesibilidad y Personas Sordas.

Un máximo de 50 alumnos y alumnas en horario presencial un sábado al mes de 9 a 14 horas y el resto a través de la plataforma e-learning «MundoSigno» podrácernarse a un conocimiento en profundidad de  la lengua de signos española durante un total de 250 horas.

El curso aborda las medidas de intervención necesarias para una adecuada atención de las personas sordas y con discapacidad auditiva en un contexto de inclusión de calidad y acorde a sus necesidades.

Durante el curso, los y las asistentes abordarán las necesidades de intervención hacia las personas sordas o con discapacidad auditiva desde perspectivas una psicolingüística, sociológica y educativa ofreciendo estrategias y recursos para el trabajo profesional para el colectivo.

Las personas interesadas en participar pueden solicitar matricularse o solicitar beca desde desde el 1 al 30 de octubre.

Vía diariosigno.org

Más información:
Fundación Andaluza Accesibilidad y Personas Sordas. Departamento de Teleformación
C/Maracena s/n 18230-Atarfe
Teléfono: 958437071 /670329420
Fax: 958438807
E-mail: direccion@fundacionaccesible.org
Web: http://www.fundacionaccesible.org

Manifestaciones en Málaga y Granada

Un momento de la manifestación de Málaga

Un momento de la manifestación de Málaga

Convocadas por sus asociaciones, decenas de personas se manifestaban el pasado fin de semana en algunas ciudades andaluzas, como Málaga y Granada, para la lectura del manifiesto del Día Internacional de las Personas Sordas y reivindicar que, tanto a nivel legal como presupuestario, los derechos de las personas sordas sean prioritarios para las autoridades.

En Málaga, convocados por la Sociedad Federada de Personas Sordas de Malaga, los manifestantes acudían a media mañana a las puertas del ayuntamiento con pancartas con el lema de este año del Día Internacional de las Personas Sordas: “Las personas sordas construimos igualdad”.

En el interior del ayuntamiento se encontraba la presidenta de la Junta de Andalucía, Susana Díaz, que salió al encuentro de las personas sordas para mostrar su disposición a dialogar y encontrar fórmulas de consenso que puedan mejorar su actual situación en el marco de ajuste presupuestario.

Vía diariosigno.com

Un dibujo de Goya sobre la Lengua de Signos

Imagen del dibujo de Goya 'Alfabeto dactilológico para sordos'

‘Alfabeto dactilológico para sordos’ forma parte de la exposición «La lengua y la palabra»

Un excelente dibujo de Goya, rara vez expuesto, sobre el lenguaje de los sordos, es una de las principales curiosidades de la gran exposición que conmemora el tercer centenario de la Real Academia Española, en la que también se muestran las medallas de los académicos que ganaron el Nobel.

La exposición ‘La lengua y la palabra. Trescientos años de la Real Academia Española’, que este jueves inaugura la Reina en la Biblioteca Nacional ha sido presentada este miércoles a la prensa.

Contiene numerosas joyas pictóricas y bibliográficas, junto a curiosidades que reflejan la evolución de esta institución, que nunca permaneció ajena a los sucesos políticos y sociales de cada época.

Goya se había quedado sordo en 1792 y en 1812 dibujó el ‘Alfabeto dactilológico para sordos‘, un conjunto de «magníficas manos» con las que el gran pintor representó las diferentes letras del alfabeto utilizado por los sordos españoles, según se detalla en el catálogo de la exposición.

Una muestra cuyos comisarios son Carmen Iglesias, historiadora, y José Manuel Sánchez Ron, historiador de la ciencia, y que ha sido patrocinada por Acción Cultural Española.

La buena relación que Goya tenía con Godoy, primer secretario de Estado, impulsó al político a interesarse por «los problemas de los sordomudos, desatendidos hasta entonces».

En 1802 se abrió un colegio para ellos, se afirma en dicho catálogo, que cuenta con textos de numerosos académicos y especialistas, entre ellos de Mario Vargas Llosa, Víctor García de la Concha, José Manuel Blecua, Darío Villanueva, Hugh Thomas, Ignacio Bosque o Luis Mateo Díez.

Vargas Llosa es uno de los académicos de la Lengua distinguidos con el Nobel, un premio que también recibieron Jacinto Benavente, Juan Ramón Jiménez, Vicente Aleixandre y Camilo José Cela: algunas de las medallas que dan fe de ese premio están en la Biblioteca Nacional.

La exposición dedica un apartado especial a las mujeres que llamaron a la puerta de la Academia desde el siglo XIX, pero que no lograron entrar en ella hasta que en 1977 lo consiguió Carmen Conde. La excepción fue María Isidra Quintina de Guzmán, que llegó a ser académica honoraria en el XVIII. En el XIX, se quedaron fuera de ella Gertrudis Gómez de Avellaneda y Emilia Pardo Bazán. En el XX tampoco lo consiguieron Blanca de los Ríos, Concha Espina y María Moliner.

Aunque no sirve de consuelo, en Francia la primera mujer que ingresó en la Academia fue Marguerite Yourcenar en 1980, y sobre este hecho llamaba este miércoles la atención Carmen Iglesias.

Antes de la era digital no era fácil hacer diccionarios como los que ha ido publicando la Academia a lo largo de tres siglos, y así lo reflejan los diez millones de fichas que, pacientemente, fueron elaborando los académicos y guardando con cuidado en el fichero de madera que forma parte de la exposición. También se exhiben algunas de esas fichas, hoy todas ellas ya digitalizadas.

Curioso le resultará al visitante ver parte del perchero donde los académicos cuelgan siempre sus abrigos, cuando asisten los jueves a las sesiones plenarias. Cada percha lleva el nombre correspondiente, y, al morir alguno, su percha queda libre y es ocupada por otro académico. Desde hace unos días falta la de Martín de Riquer, fallecido la semana pasada en Barcelona.

Mucha gente se pregunta qué hacen los académicos en las reuniones de los jueves. Ahora habrá ocasión de satisfacer esa curiosidad gracias a un vídeo que recoge momentos diferentes de esas sesiones. El espectador se asomará a ellas a través de una rendija, como si no quisiera molestar en tan elevadas discusiones.

Y lo que quizá sorprenda al visitante de ‘La lengua y la palabra’ es enterarse de que los académicos, en pleno siglo XXI, comienzan y terminan sus reuniones con unas preces en latín: «Veni, Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium, et tui amoris in eis ignem accende…», rezan al empezar el pleno.

Vía heraldo.es

Ojos que oyen anuncia el curso de iniciación a la LSE en Madrid

Cartel del taller de iniciación a la LSE

La asociación Ojos que oyen organiza un curso en Madrid para personas jóvenes y adultas interesadas en el aprendizaje de la lengua de signos española.

El taller “Iniciación a la lengua de signos española” se plantea como un primer acercamiento a la cultura sorda y su lengua para personas que no tengan conocimientos de lengua de signos española. Está destinado a personas oyentes mayores de edad cuya lengua nativa es la lengua oral y tienen un interés profesional, académico, personal o familiar y/o interés por el aprendizaje de una segunda lengua.

El curso está estructurado en tres módulos: Historia y cultura de la comunidad sorda, Estructura y gramática de la lengua de signos y Expresión corporal.

Con una duración de 90 horas lectivas, el curso dará comienzo a finales de octubre de 2013 y se prolongará hasta mediados de 2014, otorgando una titulación equivalente al nivel A1 del “Marco común europeo de referencia para las lenguas”. Las clases tendrán lugar los viernes de 11 a 13,30 horas en el Ateneo Cooperativo Nosaltres, Calle Mira el Sol, 1. Madrid (barrio de Lavapiés).

Consulta el pdf con toda la información.

Contacto:
617 62 55 97
formacion@ojosqueoyen.net
http://ojosqueoyen.net/es/

El Centro de Linguas Modernas de la universidad de Santiago amplía el uso de la lengua de signos

¿Es muy difícil aprender la lengua de signos? «Es muy diferente, estamos acostumbrados a la lengua oral y supone un cambio total». Sol Fernández ejerció ayer de intérprete de lengua de signos en la presentación de las novedades para este curso del Centro de Linguas Modernas de la USC, que hace un año incorporó la lengua de signos a su oferta y que este curso aumenta su presencia. Lo hace porque los cursos de español y gallego para extranjeros incorporarán sesiones de lengua de signos que permitirán a los usuarios adquirir unas nociones básicas, y de hecho está previsto que la próxima semana se inicien estas clases.

Lo cierto es que, según explica Sol Fernández, el recorrido del reconocimiento de la lengua de signos en España es corto y el de los intérpretes bastante reciente. Hace alrededor de 15 años que la formación es a través de un ciclo superior y la lengua de signos no se reconoció en España hasta el año 2007.

Este corto recorrido contribuye al desconocimiento por parte de la población de la función que hace un intérprete y muchas veces la imagen que se tiene de él es la de una persona que mueve las manos en un recuadro de la televisión. Pero va más allá. «Cuando acompañamos a una persona sorda para hacer alguna gestión somos la voz y los oídos, somos una figura neutral», explica la intérprete que ayer participó en la rueda de prensa.

Lo hacen en cualquier tipo de ámbito, como acudir a realizar gestiones en el INEM o ante la Administración e incluso en una entrevista de trabajo.

Lo cierto es que en el Estado solo están reconocidas, de momento, la Lengua de Signos Española y la Lengua de Signos Catalana y Sol Fernández cree que la iniciativa del Centro de Linguas Modernas tiene importancia porque «es interesante saber decir cuatro cosas» como saludar o dar las gracias, entre otras, algo para lo que no es necesario desenvolverse perfectamente en la lengua de signos.

Exámenes oficiales

No sólo eso. El Centro de Linguas Modernas suma este año el curso de preparación para el examen HSK de chino y en el futuro se unirán la acreditación oficial del nivel de inglés TOEFL y Cambridge, que se suma a la lista del CILS de italiano, al Goethe Institut de alemán y el Noken de japonés. La matrícula permanece abierta hasta el 8 de octubre. Más información en usc.es/clm.

Vía lavozdegalicia.es

 

Pugna entre la CNSE y el partido catalán Convergencia i Unió

La CNSE, Confederación Estatal de Personas Sordas, respalda el rechazo pleno de la Fesoca (Federació de Persones Sordes de Catalunya) a la enmienda que ha interpuesto CiU ante la positiva propuesta de resolución del PSC que propone que los alumnos sordos que lo deseen, puedan disponer de un intérprete que les facilite el acceso al currículo en todas las horas lectivas tanto en la universidad como en las enseñanzas postobligatorias (bachillerato y formación profesional).

Precisamente fue la Fesoca la que inició estos trámites parlamentarios, a raíz de las declaraciones de la directora general de Educación Infantil y Primaria del Departamento de Enseñanza de la Generalitat de Catalunya, quien afirmó que si los alumnos sordos dominaran la lengua oral no necesitarían intérpretes durante la educación postobligatoria, aspecto que vulnera los derechos del alumnado sordo en Cataluña.

Ante esta situación, la CNSE señala que el derecho de las personas sordas a contar con intérpretes en el ámbito educativo en la totalidad de las horas tanto lectivas como de prácticas es incuestionable, según recogen leyes como la 51/2003 de Igualdad de Oportunidades, No Discriminación y Accesibilidad Universal de Personas con Discapacidad, la 27/2007, que reconoce las lenguas de signos y los medios de apoyo a la comunicación en España, la Ley 17/2010 que reconoce la Lengua de Signos Catalana, y el artículo 24 de la Convención Sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad de la ONU.

La entidad aclara, además, que el colectivo de personas sordas es sumamente heterogéneo, por lo que podemos encontrar a personas sordas que se comunican principalmente en lengua de signos y no sólo a través de la lengua oral, y otras que lo hacen únicamente en lengua oral. Para sus usuarios, la comunicación y el acceso a la información en lengua de signos catalana o española es una necesidad, no un capricho o una mera opción.

En este sentido, la CNSE insta a CiU a apoyar la propuesta del PSC ya que “el alumnado sordo catalán no puede esperar más”, y pide a la Generalitat Catalana que en lo referente a política lingüística y accesibilidad, cumpla la Ley de la Lengua de Signos Catalana que promulgaron en 2010.

Vía elEconomista.es

La aerolínea TAP abre un canal de vídeo intérpretes para viajeros sordos

Catura del vídeo e la noticia en YouTube

La aerolínea TAP Portugal cuenta desde este mes con un servicio de videointérpretes para clientes sordos, que podrán reservar sus vuelos o hacer cualquier consulta a través de sus dispositivos móviles.

La compañía ha habilitado en Portugal el número de teléfono 12472, que funciona en las redes de Vodafone, Optimus, TMN y Zon Mobile de 9 a 17 horas de lunes a viernes, y que permite la recepción de llamadas a través de vídeo, con un coste de 1 céntimo por minuto.

Este servicio gestionado por Serviin asigna además a cada llamada un código por el que los empleados de TAP sabrán que se trata de un pasajero sordo, con lo que podrán atenderlo adecuadamente durante su viaje. Se puede acceder también a través del portal de Serviin, exclusivo para ciudadanos con problemas de sordera.

La Comunidad ayuda este curso a más de 300 alumnos con discapacidad auditiva

La Comunidad de Madrid atenderá este curso 2013/14 a más de 300 alumnos con discapacidad auditiva en los 23 colegios sostenidos con fondos públicos y dotados con asesores sordos y especialistas en lengua de signos e intérpretes de lengua de signos, según ha informado el Gobierno regional.

En la actualidad, la Comunidad presta ayuda a 165 niños sordos en escuelas infantiles, de primaria y de educación especial de Madrid, y a 135 alumnos de educación secundaria, Bachillerato, ciclos formativos y educación de adultos.

Según un comunicado, estos centros ponen a disposición de los alumnos una serie de recursos, materiales especiales, además de contar con profesorado especializado en audición y lenguaje, lo que permite adaptar el currículo a los jóvenes con discapacidad auditiva.

Un convenio firmado entre la Federación de Personas Sordas de la Comunidad de Madrid (Fesorcam) y el Gobierno regional ha permitido que 39 intérpretes de lengua de signos presten sus servicios a los niños sordos.

Asimismo, el Consejo de Gobierno dio a conocer hoy un informe con los detalles de un contrato de libre concurrencia de aquellas entidades que se encuentren en disposición de enseñar la lengua de signos.

Para favorecer la integración de los alumnos con discapacidad auditiva, la Consejería de Educación también ofrece recursos materiales, como dispositivos de frecuencia modulada, que contribuyen a eliminar las barreras de la comunicación.

Vía elEconomista.es

Información sobre drogodependecias adaptada a la Lengua de Signos Española

Carteles de los vídeos informativos

Producidos por la FESCAN con una subvención de la Consejería de Sanidad

La Consejería de Sanidad y Servicios Sociales del Gobierno de Cantabria ha realizado diferentes folletos sobre tabaco y drogas con el fin de informar a la sociedad de las consecuencias de las mismas.

Para que esta información llegue también a las personas sordas, la Federación de Asociaciones de Personas Sordas de Cantabria (FESCAN) ha elaborado un DVD en Lengua de Signos Española con una subvención de la consejería. En estos vídeo se muestra información sobre embarazo y tabaco, mitos sobre su consumo, el tabaquismo pasivo y acerca de otras drogas como el cannabis o la cocaína, entre otros.