Archivo por meses: octubre 2013

El Gregorio Marañón alberga una unidad pionera para pacientes psiquiátricos sordos

Vía madridout.es

La unidad ha atendido a más de 1.000 personas procedentes de la Comunidad y de otros puntos de España. El pasado día 10 de octubre se celebró el Día Mundial de la Salud Mental.

El hospital Gregorio Marañón lleva más de once años prestando asistencia sanitaria mental específica a personas sordas gracias a que dispone de la primera unidad específica para la atención a este colectivo, desde que se pusiera en marcha en enero de 2002.

El perfil del paciente atendido durante esta década responde a una mujer sorda prelocutiva, es decir, que presenta una sordera temprana que le impidió adquirir lenguaje oral, con trastorno adaptativo ansioso-depresivo y conocedora de la lengua de signos española, a tenor de las características de los pacientes atendidos por los profesionales de esta unidad desde enero de 2002.

En este sentido, el 62% de los pacientes son mujeres frente al 38% de hombres y los diagnósticos más frecuentes son los trastornos adaptativos (27,3%), los trastornos del estado de ánimo (19,7%), los trastornos por ansiedad (13,6%) y la esquizofrenia y otros trastornos psicóticos (10,6%). El 74% de ellos son sordos prelocutivos y el 22% postlocutivos, es decir, que adquirieron lengua oral; el 70% utilizan la lengua de signos española como idioma de elección y, además, el 36% tenían otra discapacidad además de la sordera.

Unidad pionera

La importancia de esta unidad radica en que ofrece una asistencia de calidad en salud mental a un conjunto de ciudadanos que presenta una mayor prevalencia de trastornos mentales según los investigadores, y que hasta su entrada en funcionamiento estaban recibiendo una asistencia condicionada por las barreras de comunicación. Estos pacientes no podían acceder con normalidad a los servicios de salud mental públicos debido a su discapacidad. La asistencia sanitaria que se ofrece en esta unidad tiene lugar en el modo de comunicación que prefieran los pacientes que, en muchas ocasiones, es la lengua de signos española.

Esta unidad ha atendido a más de mil personas desde su entrada en funcionamiento. En 2012 atendió a 93 pacientes nuevos que generaron 976 consultas. Se atiende a pacientes con carácter ambulatorio y en régimen de hospitalización, y su actividad asistencial está dirigida al conjunto de personas sordas profundas y otras personas con distintos grados de pérdida auditiva de todas las edades. La unidad está compuesta por un equipo de psiquiatras, psicólogos y trabajadores sociales que utilizan el sistema de lengua de signos para relacionarse con los pacientes.

En la unidad se ofrece valoración psicosocial del paciente, evaluación y diagnóstico de su enfermedad, tratamiento psicofarmacológico y psicoterapéutico tanto individual como grupal, coordinación y seguimiento a los recursos asistencias adecuados a sus necesidades, orientación sobre recursos sociosanitarios, educativos, laborales y coordinación de proyectos de voluntariado y apoyo a los profesionales de otros servicios y centros sanitarios.

Entre sus pacientes se encuentra personas sordas profundas prelocutivas de las que existen en torno a 5.000 en nuestra región, y en las que el déficit de comunicación que padecen afecta al desarrollo intelectual y al intercambio social, y es la base de posibles trastornos emocionales. También atienden a personas sordas profundas postlocutivas y a otras, con menores pérdidas auditivas, y personas sordas con déficits asociados, que constituyen entre el 24 y el 30% de las personas sordas profundas. Además de personas sordas candidatas a implantes cocleares.

Una nueva codificación permitirá escuchar música a las personas sordas

Prototipo de implante coclear conectado a una maqueta de prótesis

Un cambio en el procesamiento de señales del implante permite detectar el timbre

La Universidad de Washington desarrolla un nuevo método de procesamiento de señales en implantes cocleares.

La música, ese lenguaje universal que une a las personas cuando las palabras no pueden. Pero para aquellos que usan implantes cocleares -tecnología que permite a personas sordas y con dificultades auditivas comprender un discurso- la audiencia de música sigue resultando extremadamente difícil.

A diferencia de los audífonos, que amplifican los sonidos, los implantes cocleares envían señales al cerebro, que las reconoce como sonidos. Las personas que usan implantes cocleares suelen percibir las palabras por sus sílabas y ritmos, no a través del tono o la inflexión.

Ahora, investigadores de la Universidad de Washington esperan poder cambiar esto. Han desarrollado un nuevo método de procesamiento de las señales en los implantes cocleares para poder ayudar a los usuarios a escuchar mejor la música. Esta técnica permite algo novedoso, que los usuarios perciban diferencias entre los instrumentos musicales, lo que supone una mejora muy significativa con respecto a lo que ofrecen los implantes cocleares estándar.

«En este momento, los sujetos con implante coclear responden bien cuando hay silencio y hablan con una sola persona, pero con música, habitaciones ruidosas o varias personas hablando a su alrededor, les resulta difícil», ha dicho Les Atlas, profesor de ingeniería eléctrica en la UW. «Estamos sobre la pista hacia la solución del problema con la música».

Atlas y los otros investigadores creen que las mejoras que permitirían a los sordos escuchar música están directamente vinculadas con las de escuchar mejor el habla en ambientes ruidosos, que es el otro objetivo de la presente investigación.

Atlas y su colaborador Jay Rubinstein, profesor de otorrinolaringología y bioingeniería también en la UW, han publicado recientemente sus resultados iniciales en la revista IEEE Transactions on Neural Systems and Rehabilitation Engineering. El estudio, realizado sobre ocho usuarios de implante coclear, demostró que el uso de esta nueva estrategia de codificación les permitía distinguir entre instrumentos musicales con mucha más precisión que con dispositivos estándar.

Los investigadores esperan afinar el procesamiento de la señal para que sea compatible con los implantes cocleares que ya están en el mercado, de esta forma los usuarios podrán mejorar su percepción de la música de inmediato. También están trabajando en algoritmos para mejorar la percepción del tono y la melodía. Probaron su nueva técnica de procesamiento en los usuarios de implante coclear tocando melodías comunes como «Twinkle, Twinkle, Little Star». Hallaron que el reconocimiento del timbre -capacidad de distinguir entre los instrumentos- aumentó significativamente, aunque la capacidad de percibir una melodía seguía siendo difícil para la mayoría de los sujetos.

«Esta es la primera vez que alguien ha demostrado el aumento de la percepción de timbre usando un sistema de procesamiento de señal diferente», dijo Rubinstein. «Los implantes cocleares siempre han estado más orientados hacia los sonidos del habla». Ahora, esta nueva estrategia representa una forma diferente de pensar sobre el procesamiento de las señales musicales.

Vía elcorreo.com

Cursos de LSE en Ourense

La asociación de personas sordas de Ourense celebrará, del 4 de noviembre al 20 de mayo, un curso de lengua de signos española.

La actividad se estructura en tres niveles: inicial, intermedio y superior, con 120 horas de clases para cada grado. El inicial equivale al nivel A1-A2 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas del Consejo de Europa. La formación se reconoce como créditos de libre elección en todas las universidades de Galicia.

El curso, en sus diferentes niveles, está dirigido especialmente a estudiantes, familiares de personas sordas, profesionales de los ámbitos educativo, social y sanitario, personas sordas o con discapacidad auditiva y, en general, para quienes quieran mejorar su formación.

Las clases se impartirán, dos horas y media al día, los lunes y miércoles o los martes y jueves. El plazo de inscripción finaliza el próximo 18 de octubre.

Vía La Voz de Galicia

La Diputación de Cáceres tendrá un servicio especial para sordos

La Diputación de Cáceres y la Federación Extremeña de Asociaciones de Personas sordas (Fexas) firmaron ayer un convenio para que la institución provincial disponga de un sistema de vídeo-interpretación en la página web para que las personas sordas tengan acceso a sus servicios.

Mediante esta plataforma, que se denomina SVIsual, «será una realidad que personas con discapacidad auditiva puedan hacer consultas a los distintos servicios de la Diputación y acceder así a la información en igualdad de condiciones que el resto de la ciudadanía», aseguró ayer Laureano León, presidente de la institución, quien subrayó «la importancia del uso de las nuevas tecnologías para la eliminación de las barreras comunicativas», según recoge Efe. El proyecto, al que se destinan 4.150 euros, tendrá una vigencia de seis meses.

Por su parte, el presidente de Fexas, José Manuel Cercas destacó el convenio «para hacer valer los derechos de las personas sordas» y que la Diputación cumpla con los objetivos de la Ley de apoyo a la comunicación oral de personas con esta discapacidad.

SVisual es un sistema pionero puesto en marcha por la Confederación Estatal de Personas Sordas, cuya presidenta, Concha Díaz, estuvo ayer en la firma del acuerdo.

Espectacular presentación del libro de poesías de la intérprete Lidia Machado

Cartel de la presentación del libro El cuadernillo del Heraldo

La presentación se compromete con integración sociocultural de las discapacidades

La presentación de un pequeño libro de poesía dará lugar a la puesta en escena de un singular espectáculo multidisciplinar que congregará a una treintena de artistas e intérpretes de la lengua de signos con discapacitados auditivos entre su público en el Teatro Guiniguada de Las Palmas de Gran Canaria. Lidia Machado ha querido organizar esta puesta en escena multidisciplinar, que tendrá lugar el próximo 17 de octubre.

Transmitir a quienes no pueden oír la esencia de una propuesta de música y danza destinada también a espectadores sin problemas auditivos y en la que participarán más de diez bailarines y siete músicos es uno de los objetivos de la presentación de ese libro, titulado «El Cuadernillo del Heraldo», según ha anunciado hoy al darla a conocer su autora, Lidia Machado.

Una escritora que se define como cubana y canaria y que ha dicho que ha querido organizar ese espectáculo de carácter multidisciplinar, programado para el 17 de octubre en el Teatro Guiniguada a las 20.30 horas, por considerarse ella misma una persona polifacética, al ser titulada en distintas especialidades profesionales además de escritora, así como intérprete de lengua de signos, faceta esta última que ha determinado, además, su deseo de abrir su propuesta a los discapacitados auditivos.

Quienes deseen conocerla podrán hacerlo en el Teatro Guiniguada, con entrada libre aunque limitada, o también, adquiriéndolo en esa misma sala o en librerías, publicado por la editorial Bilenio, a través de la lectura de su libro, quinto que publica.

Una obra que ha adelantado que es un pequeño poemario, compuesto de treinta piezas, y que ha definido como «un homenaje al tiempo, como hilvanador eficaz de las etapas vividas; el amor, para disfrutarlo y reencontrar a la persona que somos en la batalla de sobrevivirnos; y el desamor, para reescribir la belleza de haberlo logrado y la suerte de soplarle al próximo testigo».

Vía www2.rtcvc.es

Cursos de lengua de signos en la comarca cordobesa de Los Pedroches

La Asociación de Personas Sordas de la comarca de Los Pedroches, en la provincia de Córdoba organiza dos cursos de Lengua de Signos Española.

El primer curso, que comienza el 6 de noviembre, es para personas sin ningún conocimiento de LSE. El otro comienza un día después y está dirigido a personas que ya tienen conocimientos previos de la lengua de signos.

Ambos tendrán lugar en las instalaciones de la Casa de la Mujer del edificio polivalente y una duración de 30 horas lectivas.

El plazo para inscribirse comprende desde el 14 hasta el 30 de octubre.

Más información, en la web de ASORPE.

La federación andaluza de personas sordas agradece a la Junta el esfuerzo pese a los recortes

Casi 140 intérpretes de lengua de signos garantizan el acceso a educación del alumnado sordo en Andalucía, ha informado hoy en un comunicado la Federación Andaluza de Asociaciones de Personas Sordas (FAAS).

Ha agradecido a la Junta su esfuerzo en este campo pese a los recortes presupuestarios, ya que «la presencia de la lengua de signos en las aulas es un instrumento imprescindible para la educación del alumnado sordo».

De hecho, en Andalucía se supera la media nacional de que un uno por ciento del alumnado alcance la educación superior o que las universidades andaluzas alberguen a más de la mitad del alumnado sordo en las universidades del Estado español.

Desde la oposición, el PP andaluz exige a la Junta que dote de intérpretes de signos las Escuelas de Idiomas

Ana Rico, parlamentaria andaluza por el PP de Málaga, anuncia que van a pedir al Consejo de Gobierno andaluz que adopte las acciones necesarias para dotar de intérpretes todas las escuelas oficiales de idiomas de la región elevando una proposición no de ley (PNL) al Parlamento de Andalucía.

Rico y el presidente del Comité de Estrategia Política de Nuevas Generaciones de Málaga, Enrique Rodríguez, se han reunido con tres alumnos sordos de la EOI de la capital afectados por la falta de intérpretes de lengua de signos para llevar a cabo un correcto aprendizaje del idioma.

Es por ello por lo que ha destacado que el PP va a exigir al Gobierno andaluz «cuantos procedimientos sean necesarios, como contrataciones públicas, pruebas y planes de todas las escuelas de idiomas» para «facilitar el acceso de las personas sordas, garantizando así la igualdad de oportunidades, la no discriminación y compensación de la diversidad funcional de todos los alumnos, garantizando la presencia de estos intérpretes en las aulas andaluzas».

«Hay alumnos que no pueden seguir con normalidad sus clases porque se les niega tener un intérprete», ha lamentado a la vez que ha especificado que en concreto estos alumnos llevan ya tres años solicitando uno, tiempo en el que han tenido que pagar de sus propios bolsillos la contratación de uno de estos profesionales, llegando a desembolsar en algunos casos hasta casi 300 euros mensuales.

Además, ha explicado que estos alumnos se ven desamparados, sobre todo «cuando a finales de la legislatura pasada se aprobó por vía de urgencia con los votos a favor de todos los grupos políticos la ley que regula el uso de la Lengua de Signos». De hecho, esta norma contempla que la administración facilite a los centros educativos las medidas necesarias para el acceso en igualdad de oportunidades. «Pero a día de hoy no se ha puesto en marcha nada; era todo un brindis al sol del PSOE», ha criticado.

«La Junta no asume sus responsabilidades; critica mucho y lo único que hace es política de titulares», ha sostenido la parlamentaria andaluza a la vez que ha recordado que el pasado pleno del Ayuntamiento de Málaga se debatió una moción para denunciar la «grave» situación en la que se encuentran estos alumnos.

Por su parte, Rodríguez ha expresado que la petición que la formación y los alumnos están reivindicando «no es extraordinaria» ya que «se pretende que todos los jóvenes cuenten con igualdad de oportunidades». Sin embargo, tal y como ha expresado, «nos encontramos con que las políticas sociales de la Junta son vergonzosas». «Un pliego administrativo no puede estar por encima de los derechos de las personas sordas», ha matizado.

De hecho, ha señalado que el número de personas que pueden verse afectadas por esta falta de intérpretes en los centros oficiales de idiomas puede alcanzar los 2.500 jóvenes, a pesar de que, como es el caso de los tres alumnos que han denunciado la situación junto con la formación, «los profesores y el equipo directivo de la EOI también solicitan a la Consejería esta necesidad».

Tal y como ha subrayado el responsable de NNGG esta petición «no es un capricho» sino que estos alumnos necesitan saber inglés para poder trasladarlo al lenguaje de signos –el cual no es universal, sino que cada idioma tiene incluso sus propios acentos—así como para poder mejorar su empleabilidad, su movilidad e incluso para poder obtener el título universitario después de que el Plan Bolonia exija a los alumnos la obtención del B1 para la obtención del mismo.

Vía iVecinos.es

Sordos 2000 presenta sus proyectos para el otoño en Valencia

El delegado de cultura de Sordos 2000 y la presidenta de la asociación, Amparo García y Francisco Martínez, anuncian las próximas actividades de la asociación valenciana.

Sordos 2000 pertenece a Fesord, la Federación de Personas Sordas de la Comunidad Valenciana, y este año fue la asociación elegida para organizar el Día Internacional en el Ágora de la Ciudad de la Artes y las Ciencias, ya que celebran el 20 aniversario de su fundación.

La diputada Moraha compartido con ellos la ilusión por seguir trabajando en la integración de los sordos en la vida cotidiana y vencer las barreras que los aíslan de la convivencia con personas que sí oyen.

Próximamente celebrarán en la sede de su asociación la fiesta de Halloween con un pasaje de terror y otras actividades a las que acuden peronas de asociaciones de todo el levante español y de otras Comunidades Autónomas.

No pueden graduarse por falta de intérprete en Málaga

Tres alumnos sordos piden un intérprete para poder seguir las clases de la Escuela de Idiomas. Dos de ellos están estudiando un grado universitario y necesitan obtener el título que les acredita el nivel B1 en inglés.La delegación de Educación asegura no conocer el caso.

Hace tres años, José Anastasio Jimena, un chico sordo de 21 años que cursa Grado en Educación Primaria en la Universidad de Málaga quiso estudiar inglés en la Escuela Oficial de Idiomas (EOI). Está a las puertas de sacarse el B1, título que exigen ahora con el Plan Bolonia, pero para poder seguir el ritmo de la clase paga de su propio bolsillo a un intérprete de lengua de signos que le cuesta algo más de 250 euros al mes. Como él, otras dos compañeras en la escuela son sordas y ahora estos tres alumnos se han unido para demandar a la Junta este recurso que les proporcionaría un acceso igualitario a la educación. Desde la Delegación aseguran que no han «tenido conocimiento hasta el momento de estas circunstancias» y añaden que aunque la normativa actual indica la dotación por parte de la administración de intérpretes de lengua de signos «en las enseñanzas obligatorias, ésta se está haciendo extensiva a otras no obligatorias como Bachillerato». Desde la Delegación territorial también aseguran que «cuando se reciba la solicitud por parte de la Escuela Oficial de Idiomas de dicho servicio se realizarán las gestiones necesarias para atenderla».

Yolanda Azuaga es maestra de Pedagogía Terapéutica y ha ingresado este año en primer curso de Inglés con el objetivo de poder «aprender para un futuro» y con la mente muy puesta en el plan de bilingüismo para los colegios andaluces. Sin embargo, asegura que se pierde mucho en la clase. Yolanda no tiene intérprete. Victoria Román y José Anastasio Jiménez sí se lo pagan. Victoria estudia el Grado de Enfermería. «No te dicen que no haya dinero público para un intérprete, sino que como la Escuela de Idiomas pertenece a las enseñanzas de Régimen Especial, y no son obligatorias, no tienen recursos», explican los estudiantes, a los que examinan del inglés escrito y leído pero no de las otras dos destrezas que corresponden al oral. De esta forman obtendrán un certificado de habilidad pero no el título oficial que ahora sí que necesitan los estudiantes universitarios.

José, Yolanda y Victoria trasladaron ayer su problema al Partido Popular y la parlamentaria Ana Rico aseguró su formación va a pedir que el Parlamento de Andalucía inste al Consejo de Gobierno de la Junta mediante una proposición no de ley que adopte cuantas acciones sean necesarias para dotar de intérpretes todas las escuelas de idiomas de la provincia y de la región. «Nos preocupa que a estos jóvenes se les está dificultando su movilidad y su empleabilidad en un futuro, además de que pueden sufrir exclusión del sistema universitario si no acreditan su inglés», explicaron desde el PP. Estos tres alumnos, que tienen el apoyo de profesores y equipo directivo de la escuela según comentan, luchan además por allanar el camino a los que vendrán.

Un reportaje de CRISTINA FERNÁNDEZ, vía malagahoy.es