Archivo por meses: agosto 2013

El festival Arte en Signos vivirá su segunda edición en octubre

Cartel del segundo festival de arte en signos

Ya están seleccionados los 8 cortometrajes candidatos

La asociación Artístico Cultural donostiarra Manos K Rien organiza la segunda edición del Festival Arte en Signos.

El proyecto nació en 2012 con el objetivo de acercar las nuevas tendencias artísticas al colectivo de personas sordas y brindarles un espacio de reconocimiento y nuevas oportunidades. En esta edición se organizarán concursos de cortometrajes, además de espectáculos de mimo, musicales, poéticos, etc.

Para el concurso de cortometrajes ya se han seleccionado los 8 títulos que participarán como candidatos: Cara Cola, de Daniel P. Ávila; El milagro del rosario, de Jaime Fernández; Imperfecte, de Javier Domenech; Nunca te olvidaré, de Agurtzane Urteaga y Manuel Guereca; El mundo igual y diferente, de Javier Girón; Negocios en la crisis. Gangster, de Casimiro Ondo; Sordometraje, de Asier Altuna y Marcapáginas de Marus Carmona.

La celebración de la edición 2013 de Arte en Signos tendrá lugar el 5 de octubre en el Teatro Principal de Donostia.

En http://manoskrien.blogspot.com.es se puede obtener más información y hacer cualquier consulta o plantear sugerencias. También se puede contactar con ellos en el email manoskrien@gmail.com.

 

El festival de teatro de Mérida apuesta por la accesibilidad

El Festival de Mérida mantiene su intención de «hacer accesible el teatro para todos los públicos», para lo que cuenta con la colaboración de la Asociación Psiquiatría y Vida, la Fundación Vodafone España y Aptent Be Accessible!, según ha informado el certamen en una nota de prensa.

Los usuarios de bucle magnético y de audiodescripción pueden ubicarse en cualquier butaca del recinto. El sistema de bucle de inducción magnético y el sistema de audiodescripción se retransmiten en cerrado a través de un dispositivo individual con un alcance que abarca todo el espacio del teatro romano.

Los usuarios de subtitulado podrán disfrutarlo desde la mayoría de butacas del teatro, siendo recomendable y más cómodo de visualizar desde las zonas cávea central baja, cávea central alta y cávea media.

Además, los usuarios que quieran disfrutar de las obras de Teatro Accesible, tendrán a su disposición durante toda la obra personal de sala especializado y toda la información en braille para las personas invidentes.

Asimismo, el espacio escénico del teatro romano de Mérida dispone de accesibilidad universal para movilidad reducida con accesos adaptados.

Inteligencia artificial en un sistema de aprendizaje que se adapta a la evolución del alumno

Logos de BISITE, Terence project y la Universidad de Salamanca

BISITE se centra en alumnos de entre 7 y 11 años, cuando se desarrollan la comprensión lectora y el razonamiento

La Universidad de Salamanca participa en un gran proyecto europeo que trata de facilitar el aprendizaje de niños que sufren problemas auditivos o sordera y por este motivo tienen dificultades para comprender conceptos.

Un grupo de investigación de la Facultad de Ciencias -el BISITE- se encarga de la parte tecnológica de este programa multidisciplinar, cuyo objetivo es que las nuevas tecnologías ayuden a los estudiantes sordos.

“El principal objetivo es desarrollar sistemas que faciliten la formación de niños sordos a través de sistemas interactivos que evolucionan en función de cómo esté aprendiendo el chico o la chica”, explica Juan Manuel Corchado, director del grupo BISITE y decano de la Facultad de Ciencias.

La Universidad de L’Aquila (Italia) es la coordinadora de este proyecto llamado Terence Project, que se incluye en el 7º Programa Marco de la Unión Europea y que involucra a investigadores italianos, eslovenos, belgas, españoles, alemanes, húngaros, rumanos y británicos. Después de tres años de investigación y desarrollo, la iniciativa ya se encuentra en su recta final. Además de la parte informática, pedagogos, lingüistas y psicólogos realizan aportaciones constructivas al sistema.

El método

El rango de edad en el que se centra el proyecto está entre los 7 y los 11 años, el momento en el que los alumnos desarrollan habilidades en la comprensión lectora y el razonamiento, algo que presenta muchos más problemas en el caso de que los niños tengan algún tipo de deficiencia auditiva.

En el proceso de aprendizaje desarrollado por investigadores de la Universidad de Salamanca, entran en juego sistemas de inteligencia artificial, ya que consiste en el desarrollo de “píldoras formativas que cambian según el ritmo de aprendizaje del estudiante”. 

A través de una herramienta web para los educadores, los niños se benefician de un sistema de aprendizaje adaptativo que es capaz de personalizar los contenidos según el destinatario final. “Estamos haciendo todos los procesos inteligentes y los simuladores para construir las píldoras formativas”, señala Corchado. El sistema permite que los propios educadores evalúen los resultados y la evolución de los estudiantes y, de hecho, escuelas de Brighton (Reino Unido) y la región del Véneto (Italia) participan en la implementación de la iniciativa.

El trabajo se plasma en una herramienta web que los niños pueden manejar tanto en ordenadores como en tabletas y que para los educadores resulta muy práctica para ayudar a los estudiantes en el procesamiento del lenguaje, el razonamiento, el análisis de narraciones o la creación de juegos. Por el momento, los contenidos se han realizado en italiano y en inglés y en ellos se incluyen textos que deben procesar o juegos inteligentes para razonar acerca de las historias.

 

 

Nueva alianza para favorecer a las familias de personas sordas

Emblema de la Unión de Asociacionis Familiares

La CNSE y la UNAF comienzan una nueva etapa de colaboración mutua

La CNSE (Confederación Estatal de Personas Sordas) se va a integrar próximamente en la Unión de Asociaciones Familiares, la ONG de ayuda a las familias en situaciones de riesgo.

«Compartir sinergias» es la finalidad de la integración entre estas dos organizaciones mediadoras, además de «fomentar la visibilidad de las familias con miembros sordos» y trabajar por el bienestar de todas las familias, según han explicado ambas asociaciones.

En virtud de esta nueva colaboración, la CNSE se encargará a partir de ahora de elaborar las líneas de actuación para atender a familias que cuentan con una persona sorda entre sus miembros. La Fundación de la CNSE, su red asociativa y sus miembros colaborarán en las iniciativas de apoyo, como por ejemplo en la elaboración de una guía orientativa, cursos y programas de asesoramiento.

Por su parte, la UNAF, que ostenta la vicepresidencia del Consejo Estatal de Familias, se encargará de mediar en los principales foros de interlocución para defender los derechos de las familias con personas sordas e incidir en la necesidad de nuevas políticas públicas que garanticen la igualdad de oportunidades.

Será la primera vez que esta asociación familiar integre la discapacidad como cuestión fundamental a la hora de diseñar los programas de apoyo a las familias en la elaboración de políticas públicas.

Nuevo esfuerzo para interpretar la Biblia en Méjico

Un momento del proceso de revisión

Cada pasaje va acompañado de un glosario con nuevos signos

De acuerdo a las cifras del INEGI (Instituto Nacional de Geografía e Informática, 2010), en Méjico hay alrededor de 300.000 sordos pero, de acuerdo a lo comentado por Shelley Dufoe, directora del Ministerio de Lengua de Señas Mexicanas, estas cifras son probablemente inexactas.

En Méjico ocurre que las cifras de población sorda del país son muy difíciles de determinar, porque muy a menudo, las familias ocultan la existencia de hijos con deficiencia auditiva. Por ello no constan como estudiantes ni en los censos oficialesLos sordos mejicanos, además de segregados e ignorados, carecen de la educación más elemental y con frecuencia no conocen un lenguaje.

Hace 17 años, el ministerio católico Lengua de Signos Mexicana comenzó la tarea de interpretar la Biblia cuando detectaron la inexistencia de material apropiado para transmitir las Escrituras a la comunidad sorda. Su meta era transmitir la Palabra y cumplir con los cuatro criterios de calidad de una buena interpretación a lenguaje de signos: claridad, fidelidad, naturalidad y aceptable para la comunidad sorda.

En general, el trabajo de traducción de la Biblia es muy complejo, aparte de arduo, hecho agravado por que el lenguaje de los oyentes (las palabras) carece de sentido para los sordos, quienes fundamentan su lenguaje a través de imágenes.

En este proyecto mexicano para la interpretación de la Biblia trabajan traductores y revisadores bilingües en español e idioma de señas mexicano, y su objetivo es realizar la interpetación más clara, fiel y natural posible.

El momento más complejo radica en el análisis de las escrituras y el proceso de síntesis, que llevan a cabo simultáneamente con la elaboración de un Glosario, un pequeño diccionario que acompaña la traducción de cada pasaje, que incluye los signos para nuevos términos y nombres propios.

Tras muchos procesos de revisiones y controles de calidad llega el momento de las grabaciones: edición de los pasajes en prompter (grabaciones guías de apoyo), ensayos por parte de los actores, manejo de equipo de grabación e iluminación, etc.

Hay que señalar que en Méjico no existen escuelas de nivel medio-superior ni universidades disponibles para sordos, así que todo el equipo que trabaja en cualquier proceso de este complicado proyecto (incluyendo el manejo de tecnología e informática) son sordos que se han formado de manera autodidacta para llevar a cabo su trabajo.

Tres jóvenes uruguayos desarrollan un guante intérprete

Una imagen de Luciano Thoma, Francisco Lanterna y Facundo Genoud

El invento convierte el movimiento en palabras y los sonidos en texto

Tres estudiantes del Instituto Tecnológico Superior de Paysandú (Uruguay) acaban de ser premiados con una beca para la Universidad de West Virginia. El motivo, el desarrollo de un guante intérprete para sordos que les facilita comunicarse con las demás personas.

El ingenio, denominado “GloveTech”, establece un sistema de comunicación entre personas con discapacidades auditivas (hipoacusia leve, moderada, grave o profunda) y personas sin esta discapacidad.

Qué es. Básicamente, se trata de un guante electrónico inalámbrico capaz de captar los movimientos del lenguaje de signos y registrarlos en una consola, de manera de que cualquiera que no conozca este lenguaje pueda entenderlo y comunicarse directamente; tiene además un reconocedor de voz con el que las palabras son traducidas al lenguaje de signos.

Cómo funciona. Adaptaron un guante para motociclista para que pueda reconocer el movimiento en el espacio y la posición de la mano. De esta manera se transmiten los signos al ordenador, donde se traducen a palabras o frases. También funciona al contrario, permitiendo a quien desconoce el lenguaje de signos hablar con las personas sordas, puesto que el desarrollo también transforma sonidos en signos en la pantalla del ordenador. .

Luciano Thoma, Francisco Lanterna y Facundo Genoud, estudiantes de último curso del bachillerato de Informática, desarrollaron este proyecto el pasado año 2012 – 2013 bajo la supervisión del docente Bruno Rodríguez.

Los jóvenes bachilleres presentaron su ingenio en la Feria Internacional de Ciencia e Ingeniería Intel-ISEF que tuvo lugar en Phoenix, Estados Unidos, donde resultaron ganadores de la beca para estudiar una carrera en la Universidad de West Virginia

Fuente: presidencia.gub.u

Consulta un vídeo en YouTube