Archivo de la etiqueta: lengua de signos

La lengua de signos finlandesa, por fin aprobada por el Parlamento

Tres finlandesas usuarios de la lengua de signos celebran este hito

Tres finlandesas usuarios de la lengua de signos celebran este hito

Por increíble que parezca teniendo en cuenta la diligencia y buena intención del gobierno finlandés en lo que respecta al Estado de Bienestar de sus ciudadanos, hasta este año 2015 sus compatriotas con alguna discapacidad auditiva no habían sido reconocidos oficialmente como “una minoría lingüística y cultural”. El Parlamento de Finlandia acaba de aprobar la ley de la lengua de signos finlandesa, lo que supone un paso hacia delante para el desarrollo de sus obligaciones y, sobre todo, derechos.

La noticia ha sido recibida con alegría por diferentes colectivos de ayuda a los discapacitados auditivos europeos como la española Confederación Estatal de Personas Sordas, que ha dado la enhorabuena a los fineses sordos y a sus instituciones por tan importante paso legislativo. Desde viccionario.com también nos unimos en la felicitación.

Un intérprete de signos, la estrella de la Eurovisión sueca

Esto sí que es tomarse en serio su trabajo

Esto sí que es tomarse en serio el trabajo

Los suecos tenían que decidir qué canción de las finalistas era la mejor para representar a su país en la próxima edición de Eurovisión. Para ello se organizó hace unos días un programa televisivo llamado Meldifestivalen. Lo que nadie podía saber era que la persona elegida para transmitir en lengua de signos las letras de los temas finalistas iba a convertirse en la gran estrella del espacio musical. No ha trascendido su nombre, pero su pasión a la hora de hacer un trabajo bien hecho ha quedado más que demostrada.

A pocos les interesa ya si el próximo representante sueco al festival musical europeo será Mans Zelmerlöw con ‘Heroes’. Lo que todos quieren ver es al singular tipo que movía las caderas mientras sonaba la música y por ello han convertido su hazaña en viral. Se le echará de menos el próximo 23 de mayo en la gran fiesta europea de la canción en Viena.

Carambuco Cuentos, historias en Lengua de Signos

Portada del cuento "Hugo, que tuvo miedo"

Portada del cuento “Hugo, que tuvo miedo”

La colección Carambuco Cuentos es una colección de cuentos para niños a partir de los 5 años editada por Carambuco Ediciones. Lo extraordinario de sus 13 cuentos es que también son accesibles. Estos libros incluyen un DVD con la interpretación del cuento en Lengua de Signos, con las voces en off y las ilustraciones animadas. Estos cuentos están dirigidos a niños y niñas tanto oyentes como sordos.

La última entrega de Carambuco lleva por nombre “Hugo, que tuvo miedo”. Su protagonista es un niño lleno de miedos, pero logra superarlos gracias al amor y la ternura. Ha sido escrito por Mercè Ubach y tiene ilustraciones de Lluís Farré.

La Universidad de Sevilla también apuesta por promover la Lengua de Signos

Varias universidades españolas ya contemplan la Lengua de Signos entre sus asignaturas

Varias universidades españolas ya contemplan la Lengua de Signos entre sus asignaturas

El Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española (CNLSE) ya lleva un tiempo trabajando con las universidades de Vigo, Jaén, Valladolid, Castilla-La Mancha, A Coruña, Pablo de Olavide y Cádiz para introducir en sus aulas la Lengua de Signos y dar a conocer este lenguaje. Ahora se une a esta lista también la Universidad de Sevilla de manera oficial.

Este centro hispalense, no obstante, ya tiene un bagaje a este respecto porque ya cuenta con oferta formativa en lengua de signos española a través de su Centro de Formación Permanente y ha desarrollado varios proyectos sobre esta lengua. Vocación por la integración de personas con discapacidad auditiva no les falta desde luego.

El CNLSE prepara un nuevo Congreso de la Lengua de Signos

EL CNLSE promueve el conocimiento de la Lengua de Signos

EL CNLSE promueve el conocimiento de la Lengua de Signos

El 24 y 25 del próximo mes de septiembre el Real Patronato sobre Discapacidad gracias al Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española organizarán un nuevo congreso para seguir dando a conocer ya analizar el momento por el que está pasando la lengua de signos española.

Estas jornadas se centrarán principalmente en debatir sobre Lingüística, Traducción e Interpretación, Cultura y Comunidad. Por supuesto, todo el que lo desee está invitado a formar parte de un debate abierto, que sirva para dar a conocer y mejorar esta forma de comunicación.

Más información en la web oficial del CNLE.

Vídeos musicales en lengua de signos gracias a la actriz chilena María José Siebald

Una peculiar versión del tema "We are Sudamericfans Rockers"

Una peculiar versión del tema “We are Sudamericans Rockers”

Llevamos unos cuantos posts viendo que la música también puede ser disfrutada por personas con discapacidad auditiva. Hoy nos hemos quedado con la boca abierta al ver la creatividad de la actriz chilena María José Siebald. Ella es capaz de comunicar a través de la lengua de signos chilena cada una de las melodías y sensaciones de diversas canciones a través de clips musicales hecha por ella misma y algún que otro amigo.

Según publica la versión digital del diario El Universal, que le ha concedido un artículo a la artista, Siebald siempre ha sentido un especial interés por la comunidad sorda, ya que se crió cerca de un centro para personas con discapacidad auditiva y eso le marcó. Siempre quiso aportar su grano de arena para ayudarles de una manera u otra.

Es más que recomendable pasar por el canal de VIMEO donde su alter ego y amigos dan su peculiar estilo a la música y ver alguno de sus clips. Es increíble cómo se pueden sentir las canciones gracias a sus interpretaciones.

El Ayuntamiento de Logroño contrata a una intérprete de lengua de signos para ayudar a los discapacitados auditivos

La intérprete en su puesto de trabajo

La intérprete en su puesto de trabajo

El Ayuntamiento de Logroño ha contratado a una persona experta en lengua de signos para que pueda ayudar a los ciudadanos con algún tipo de discapacidad auditiva de la ciudad riojana a llevar a cabo sus trámites y darles información sobre las actividades municipales.

La alcaldesa de Logroño, Cuca Gamarra, ha indicado que esta contratación era un paso fundamental y natural para dar un servicio de calidad a todos los logroñeses y así ayudar a a todos los ciudadanos por igual. Así pues, todo aquel que lo necesite podrá contar con él en dependencias municipales de lunes a viernes y de 9 a 14 horas. También se puede contactar con este servicio a través del correo electrónico interpretels@logro-o.org.

¿Cómo reacciona un oyente ante una persona sorda?

¿Cómo reacciona un oyente ante una persona sorda?

¿Cómo reacciona un oyente ante una persona sorda?

La Fundación AMOMA y la productora audiovisual Woki Toki han hecho un “experimento” en Chile. Han grabado cómo se comportan las personas oyentes ante la petición de ayuda de dos jóvenes con discapacidad auditiva que intentan comunicarse a través del lenguaje de signos.

El vídeo está siendo visto por muchos usuarios en las redes sociales y muestra cómo, al igual que en la vida en general, hay gente para todo: desde el que huye ante el desconocimiento de saber qué les dicen hasta los que intentan comprender qué es aquello que les tratan de comentar. Con esta iniciativa han intentado hacer visible el día a día de personas sordas, quienes en ocasiones se encuentran barreras para llevar a cabo su día a día. 

Los protagonistas del clip invitan a que todos compartamos este trabajo para seguir abriendo conciencias. Tienes el vídeo AQUÍ.

Los contenidos audiovisuales de Idendeaf competirán en China

Idendeaf, de Coruña a China

Idendeaf, de Coruña a China

La Asociación para la producción y formación audiovisual de personas sordas Idendeaf de A Estrada (Pontevedra) ha sido invitada al V Festival Internacional de Cine Sordo de Hong Kong (China). Este evento se desarrollará entre el 27 y 28 de febrero próximo. Idendeaf competirá con tres cortos ( “Dios hay”, “Bla, bla, bla” y “Mantenimiento psiquiátrico”) y tres capítulos de la primera webserie en lengua de signos, que lleva por nombre “Mírame cuando te hablo”.

Todas estas piezas audiovisuales han sido protagonizadas por actores sordos no profesionales y, por supuesto, en lengua de signos. Idendeaf ya ha recibido multitud de reconocimientos por su trabajo como fomentadores de la inclusión social y laboral de personas con discapacidad auditiva.

“El último minuto”, una película con intérprete para sordos

ultimominuto

La película puertorriqueña “El último minuto” es un canto a la vida que, además, incluye la presencia de una intérprete en lengua de signos que nos cuenta la historia. Su director, Julio Román, quería que su cinta llegara al mayor número de espectadores posibles incluyendo a aquellos con problemas auditivos. Por ello, vemos a lo largo del filme y en primer plano la presencia de una persona que narra lo que va sucediendo en lengua de signos.

“El último minuto” narra la historia de Karla, una médico que “lucha por salvar a su sobrina de las garras del suicidio mientras ella misma se ve obligada a enfrentar una enfermedad terminal”. Dura historia llena de esperanza, pero que tienes muchos mensajes positivos que transmitir, sin duda, como el coraje o la esperanza en la vida por muchas trabas que ésta te ponga.

Puede conocer mejor la película visitando su perfil en Facebook.